miércoles, 12 de noviembre de 2008

Un poco de doblaje. Hagamos unos takes. Reportaje "Voces en imágenes".

El doblaje forma parte de mí desde que era un tierno infante. Yo sabía perfectamente, a un edad temprana, que ningún actor o actriz llamados Bill o Julia no hablaban español. Algo de acento tendrían decía yo hasta que un día en la consulta del médico, a proposito de la película "Mujeres al borde de un ataque de nervios", leí un reportaje en la que había una foto de Carmen Maura en el atril y debajo de ella, escrito "actriz de doblaje". Corriendo fui a mi madre y le dije: Mamá, yo quiero ser esto..." señalando a Carmen. Mi madre, confusa, me preguntó: "¿Carmen Maura?". Y yo le contesté: "No, actriz de doblaje pero en chico". Y ella me contestó: "Cuando seas mayor, ya hablaremos". Y cuando llegué a mayor mi afición no solo se mantuvo sino que se multiplico infinitamente a cada año que pasaba. Me apunté a varios cursos (el 2º año fue una auténtica terapia) y cada vez que me ponía delante del atril, con mi boli azul (una manía es utilizar siempre el mismo boli, 3 años de takes) y disfrutaba del cosquilleo en el estómago que produce una sala de doblaje en total silencio, escuchando ese suave pero intenso, y hasta cierto momento, ensordecedor e intimidante silencio, y descubrir al actor que llevo dentro y hacerlo andar, a descubrir mi voz y sus posibilidades y ampliar registros. Estaba claro que un curso no era suficiente para mí (de hecho, en terminar el primer curso ya me pegué la primera hostia en la primera entrevista post curso, pero me hizo darme cuenta de lo que me faltaba) por lo que, como buen corredor de fondo, me preparé en varios años. Hoy quiero dar el salto y en ello estoy. Pero me fastidia el repudio de mucha gente hacia el doblaje. Hay gente en contra y otros a favor. Es lógico. Yo a veces veo también versión original y puedo estar en contra de una voz escogida para una película o no. Pero siempre desde el respeto. Voy conociendo gente en contra y a favor. Si lo dicen con respeto, me parece bien. A los que no, que se pongan delante de un atril y que prueben antes de decir "es que no lo han doblado bien", "no lo interpreta". Señor@s, el actor de la pantalla tiene meses o días para preparar un papel. El ACTOR/ACTRIZ DE DOBLAJE tiene minutos para clavarlo. Además, el nombre ya lo indica: ACTOR o ACTRIZ, lo que pasa es que se especializa en doblaje, pero es una variante de la interpretación y muchos parecen desvirtuarlo.

En el foro del doblaje.com (gran lugar y gente genial la que participa, tan apasionados de este mundo como yo) hablaron del estreno de un documental llamado "Voces en imágenes". En cuanto pueda quiero verlo. Aqui os dejo el trailer. Algunos de los actores y actrices de doblaje más conocidos de España nos cuentan sus experiencias y opiniones. Ya he empezado a dar pasos y ahora estoy dando el paso a primera división, pero espero estar jugando en primera algún día. Os dejo el trailer. ¡Al take!

1 palabras:

Que bueno! reconocer cada actor a quien doblaban... si estaba hasta el de Sherlock Holmes! pero si, la verdad es que no nos damos cuenta de su importancia... de hecho cuantos nos sabemos el nombre de cada actor de doblaje? Joan Pera, y poco más